الأخبار الأدبية المنوعة

وفاة المترجم والفنان التشكيلي السوري عبد القادر عبدللي ..

نشر الموضوع :

 

أنهآر – متابعات :

 

مؤلفات عزيز نيسين، مسلسل الدغري، اسمي أحمر، القلعة البيضاء… مسلسل وادي الذئاب… إلخ

عناوين كتب ومسلسلات عرفناه وأحببناها، ولكن من يقف وراء نقلها للغة العربية؟ إنه المترجم والصحافي المتخصص بالشأن السياسي والثقافي التركي، والفنان التشكيلي السوري عبد القادر عبدللي الذي وافته المنية في مدينة أضنة، في جنوب تركيا، أمس الخميس.

يعدُّ عبد القادر، الذي توفي عن عمر يناهز 60 عاماً بعد صراع مع مرض السرطان، أحد أبرز من ترجم الأدب التركي إلى اللغة العربية. بداياته كانت مع مؤلفات الكاتب التركي الساخر عزيز نيسين، مع رواية “زوبك” التي لاقت نجاحاً كبيراً ثم تحولت إلى مسلسل “الدغري” من إخراج هيثم حقي. وعبد القادر عبدلي هو من قدم روايات الكاتب المشهور أورهان باموق للقراء العرب، إذ كان المترجم الحصري له.

لاحقاً، اتجه عبد القادر عبدللي إلى ترجمة الأعمال المرئية، فكان له فضل إدخال الدراما التركية إلى سوريا، وكانت له بصمته في مسلسل “سنوات الضياع”، وله الدور الكبير في ترجمة سيناريو السلسلة البوليسية الشهيرة “وادي الذئاب”.

نعاه الكاتب ياسين الحاج صالح في حسابه على فايسبوك قائلاً: “رحل عبد القادر عبدللي وهو على أعتاب الستين، قتله السرطان والمنفى (…) تعرفت عليه متأخراً جداً، قبل عام فقط… رجل كريم ودود. قدير في الترجمة عن التركية وفي الإحاطة بالشأن التركي، وسديد الموقف الأخلاقي والسياسي. ليتني لم أتعرف عليك يا عبد القادر”.  ( ديلي صباح )

نشر الموضوع :

للحصول على جديد مجلة أنهآر والأخبار الأدبية :

 

إذا كنت شاعراً أو كاتياً أو أديباً
وتود نشر قصائدك أو مقالاتك و أعمالك وأخبارك الأدبية
عبر مجلة أنهآر الأدبية للوصول لشريحة مميزة من الجمهور الأدبي العربي
فراسلنا عبر البريد التالي:
anhaarcom@gmail.com
بموادك والصور الخاصة بالمواد أو
بك وسنقوم بنشرها في صفحات المجلة بعد المراجعة في أقسام المجلة .

 

الوسوم

إترك تعليقك

avatar
  Subscribe  
Notify of
إغلاق